THE USE O~ DIALOGUE IN THE DRAMAS OF MAX FRISCH 'l'HE USE OF Dr ALOGUE IN THE DRAMAS OF MAX FRISCH by DEIRDRE WINIFRED JOY B}~L, B.A o A Thesis Submitted to the Faculty of Graduate Studies in Partial :Fulfilment of the Requirements for the degree Master of Arts McMaster University May 1968. i'iASTER OF ARTS (German) TITLE: AUTHOR: SUPERVISOR: NUMBER OF PAGJ<~ SCOPE AND CONJ'ENTS: ~1cMASTER UNIVERSITY Hamilton, Ontario. The Use of Dinlo~e in the Dramos of Max Frisch. Deirdre Winifred Joy Bell, B.A. (Dublin) Mr. H. H. Schulte iv, 74 The gradual change in attitude to modern theatrical dialogue is outlined and an investigation of frisch's dialogue is carried out. It is established that the lack of communication manifest in the dialogue between characters on stage has as its counterpart a high level of communication between stage and audience. The means whereby this is achieved lies in the manipulation of dalogue in- and cross-stage. ii . !'" INTRODUCTION CHAPTER I CHAPTER II CHAPTER III CHAPTER IV CHAPTER V CHAPTER VI BIBLIOGRAPHY TABLE OF CONTENTS THE NON-COMMUNICATIVE DIALOGUE THE "BILDNIS" THE INFORl'1ATIVE DIALOGUE THE ROLE OF TH}~ AUDn~NCE THE AUDIENCE, THE DIALOGUE AND THE THEATRICAL CONCLUSION Par;e 1 12 31 37 48 63 69 72 INTRODUCTION "Wir haben ein Drama vor uns, wenn auf einem besoncteren Raum von Rollentra,rsern ein Geschehen ae;iert wird."l While ostensibly a satisfactory basic definition of the drama, it seems surprising that Kayser should omit mention of the one constant which is an essential factor of all drama - the spoken word. On closer examination of the above, it would appear that if such a definition is to be considered valid, then it follows that the author holds either that it is impossible for characters to con- veya completed action withbut words, or that 'charade' and 'drama' can be equated - an equation whose validity is surely questionable. In the charade the characters ("Hollentrar,er") present some action or happening ("Geschehen") in some place of focal interest (IIbe_ sonderer Raum l ') in an attempt to convey to the audience by mime a preselected word or phrase, the characters and their roles being of significance only in so far as they help to convey the words. By contrast, ~n the drama an attempt is made to present through words the characters and their roles, and it is precisely this use of the spoken word which lends to the drama that simultaneity of visual and auditory, physical and mental, which no other literary form can project. One should add, therefore, to the basic condi- tions for the drama as set forth by Kayser - "besonderer Raum", 1W. Kayser, Das sprachliche Kunstwerk (5. Auflage; Bern, 1959) p. 366. 2 "nollentra~er", "Geschehen", "agieren" - a fifth: "das Gcsprochene Vlort II • In acceptinv, this addition and the five-fold comhination thus established, one passes from the broad concept of speech itself to that of dialo~ue, the basic vehicle of dramatic expression. (Given characters acting and speaking within a specifically delineated area, it is lo~ical that their speech will be addressed to one another). In the traditional theatre no awkward ~uestions were posed hy the dialogue, which was used almost as a fourth, unwritten unity to bear the other three. Thus what was seen with the eye was also heard with the ear, and though the latter could transcend the limita­ tions of the visual by delving into factual past or probable future, it only did so in order to explain or verify the happenin~ which was unfolding on stage. Each individual character was subservient to that complete action which the sum of the characters composed. That the theatre largely reflects the era of the playwright and audience may be a commonplace, yet if this is accepted, then why the wonderment at the so-called 'theatrical crisis' we have experienced in the twentieth century? With the ~radual breakdown of all absolute values and of all beliefs whose roots lie anywhere other than in the factual, rational and wholly explicable, it follows inevitably that everythinG should be called into question, including the meaning and identity of the questioner, and also the terms them­ selves in which the questions are posed. In this way langua~e itself hecomes suspect. The individual is isolated and within his isolation 3 the words he uses, deriving their particular meaning from his particular psyche, lie beyond the reach of others. To group these individuals together in drama is no longer synonymous with forming an obviously cohesive whole, which means that the theatrical message comes to depend more largely on the observer's power of synthesis and is not now presented with this synthesis already complete. As it is the intention of this thesis to examine in detail the dialogue of Max Frisch, a twentieth-century dramatist, it seems wise to look briefly at changes of thought and practice which have taken place in the development of the modern dramatic dialogue. "Thus far the science of man has been little cultivated by authors who with scanty knowledge in psychology have tried to sketch the soul-life which is practically hidden. One knows only one life, 2his own." As we can see from these words, Strindberr; was already beginning to display an interest in greater psychological depth in the drama in 1886. He was to playa great part in influencing the dramatic trends of the twentieth century. As Szondi expresses it: "Mit Strindberg hebt an, was spater den Namen 'Ich-Dramatik' tragt und das Bild der dramatischen Literatur Jahrzehnte hindurch bestimmt.,,3 ~'he character in Strindberg's plays become the real key to the action, their revelation of themselves being of prime importance. Thus in his plays the dialogue is used to bring to light inner movement 2As quoted by C.E. Dahlstrom, Strindber~'s Dramatic Ex­ pressionism (New York, 1965) p. 99. 3Szondi, P. Theorie des modernen Dramas (Frankfurt/Main, 1956) p. 40. , " whose outer reflection may not find a physical form on sta~e. But for the character to reveal himself most fully he must at times,he granted the opportunity to display somethinv, more than purely sub- jective clarity. He is given free access to the disordered realm of mental association whose limits no rules could hope to establish. The accepted formal structure breaks down as the 'improbable' be- comes less easily defined, and no one scene any longer nceds auto- matically to beget the next, as the presence of recurring characters affords in itself a ready unity of association for the observer. (IISta tionenctrama ll ). 'l'he dialogue is beine; given a new freedom through this new attitude to the characters. From the increased interest in psycholof,y there develops an increased interest in speech, the audible manifestation of the mind. In the dramas of Pirandello there is a sense of indignation at being confronted with the impossibility of capturing and transmitting ideas by means of words, by the impossibility of reconciling life and form. In this context he speaks of lithe deceit of mutual understanding irremediably founded on the empty abstraction of the words, the multiple personality of everyone corresponding to the possibilities of being to be found in each of us, and finally the inherent tragic conflict between life (which is always moving and changing) and form (which fixes it, immutable).11 4 4L• Pirandello, Preface to IISix Characters in Search of an Author". In Naked Masks, ed. Eric Bentley (New York, 1958) p. 3670 .. 5 In Henry IV (1922), as in Six Characters in Senreh of an Author (1921), words mean little, and as a means of communicntion they arc largely ineffective. This seems to be a 10Rical development of Strindberr.;l s "One knows only one life, his own.,,5 For example: 'J'he ~~anClp;~E: I don It understand this .'It al). The Father: Naturally enouGh. I would Cl~k you, sir, to excrci~e your authority a little here, and let me speak before you believe all she is tryinp; to blame me with. Let me explain. The Step-danghter: Ah yes, explain it in your own way. The Father: But don't you see that the whole trouble lies here. In words, words. Each one of us has within him a whole world of thinGs, each man of us his own special world. And how can we ever come to an understandinG if I put in the words I utter the sense and value of thinp;s as I see them; while you who listen to me must inevitably trans­ late them according to the conception of things each one of you has within himself. We think 68 understand each other, but we never really do. The dramatic character has here subjected his own means of expression to an objective, critical examination as a result of increased psychological probing, therefore it is scarcely surprising to find that in later drama he is divided on stage between what he thinks as an individual and what he says as the member of a certain group of individuals. From the breach between life and form ex- pressed by Pirandello we have passed to the breach between one indi- vidual and another, between the demands made on him by his personality and instincts and those made on him by the group in which his life unfolds. Both implicit and explicit expression of this breach is 5See note 2. 6L• Pirandello, trans. Edward Storer. In Drama in the Nodern World, ed. S. A. Weiss (Boston, 1964) p. 220. p.;i ven in the dialoF;Ue of 0 'Neill, pArticularly in his play Strc:mp;e Interlude (1927), where each character speaks half his lines as asides, revealing his true feelings as an individual to the audience, but not to his own 'group'. Only Nina, the central figure, actually puts into words that helplessness and frustrntion common to them All, whether consciously or unconsciously: (To Marsden, the novelist - D. B.) life sigh out) You see: sniffling drawing it L-i-i-f-e: lie with a Do I seem queer? It's because I've suddenly Geen the lies in the sounds called words. You know ­ grief, sorrow, love, father - those sounds our lips make and our hands write. You oup.;ht to know what I mean. You work with them. Have you written another novel lately? But, stop to think, you're just the one who couldn't know what I mean. ~ith you lies have become the only truthful things. And I suppose that's the logical conclusion to the whole evasive mess, isn't it? Do you understand me, Charlie? Say lie - (She says it, L-i-i-e: Now say life. is just a long drawn out at the end: 7 In O'Neill's drama the individual in his privacy repeatedly departs from the image he presents as a social being. Having realized the mutual lack of understanding and its inevitability, the characters are thrown back entirely on their own mental resources, and thus the dialogue becomes more complex. Two people become as four, with each revealing a self, only two of which come into verbal contact. This seems to be an extension of Pirandello' s "Vie think we understand each other, but we never really do". Whereas in Six Characters in 7E• O'Neill, 'l'he Plays of EUGene O'Neill (New York, 1934), I, p. 63. 7 Se~rch of an Author an attempt is made hy each ch~racter to cx- plain himself to the others and to the outside theatrical troupe, in Strange Interblde each character plays a part within a part, as if acknowledging that one cannot he understood and must instead play that role which fits the misunderstanding of one's fellow- bein~s. Through this awareness of duality the dialogue has gained a ,new dimension: where before it was the vehicle for commentary and explanation of one particular aspect of action or character, it has gradually hecome, hy means of its use as a tool for psycho1- ogical probing, the bearer of many asp~cts. In the case of O'Neill, one aspect only is developed for the world outside, the others are developed for the individual within himself. Thus the audience is presented \rith a much more complex dialoeue than before. From here we pass through Brecht and his efforts to strip the audience of its penchant for self-identification with the on- stage happenings/utterances to the new expression of the dual dialogue to be found in Thornton Wilder. 8 In Our Town (1938) commentary is provided on the characters by the stage-manager, which leaves them free to enact chosen excerpts without asides - excerpts chosen by the stage-manager, who assumes the role of story-teller and supreme unifier of the play. An almost conspir- 80ur brief survey demands that Brecht be treated only in passing, as for him the dialogue itself never hecomes problematic. His problems are not of a psychological, but of a practical, sociological and humanitarian nature, finding their expression in a very pro~ressive, closely-knit dialogue which seems to say: "Look at us in this jam, look at our tremendous difficulties. This is how we behave. What would you do in this situation?" either. 9 atorial relationship is established between this character and the a\ldience, similar to that between the omniGcient narrator and the reader in a character-novel. The Skin of our Tenth (1942) also establishes such a relationchip, but between the audience and various characters from the internal action of the play itself. For example, Sabina, the maid: Mr. Antrobus: Sabina, I want you to ~o into the kitchen and make a lot of coffee. Make a whole pail full. Sabina: Pail full:: Antrobus: (with gesture) And sandwiches ••• piles of them ••• like this. Sabina: Mr. An (Suddenly she drops the play, and says in her own person as MISS SOMEHS~r, with surprise) Oh, I see what this part of the play means now: This means refu~ees. (She starts to cross to the proscenium) Oh, I don't like it. I don't like it. (She leans against the proscenium and bursts into tears) Antrobus: Miss Somerset: (Voice of the STAGE MANAGER) Miss Somerset: Sabina: (Energetically to the audience) Ladies and gentlemen: Don't take this play serious. The world's not coming to an end. You know it's not. People exaegerate: Most people really have enoueh to eat and a roof over their heads. Nobody actually starves - you can always eat grass or something. That ice-business - why, it was a long, long time ago. Besides they were only savages. Savages don't love their families - not like we do. Antrobus and StaGe Mana~er: Miss Somerset:: (There is renewed knocking at the door) Sabina: All right. I'll say the lines, but I won't think about the play. (Enter Mr. Antrobus) Sabina: (Parting thrust at audience) And I advise you not to think about the play 9T• Wilder, Three Plays (New York, 1957) p. 117. , g 9 Despite the implicRtions of this exhortation not to think, nevertheless it is obvious th3t the audience is actuAlly heinv, called into leA[,ue with a ch3racter in the play. PArticipation has been re-established on an objective basis, where it was wilfully destroyed in Brecht, and while this is now a mute participation, the extension of the function of speech on sta[,e is obvious. Exchanges hetween the characters may not mean a real coming together~ but this is of less significance than in O'Neill, as the private individual now has conscious recourse to a listening public and there puts forward his point of view. Complete honesty is assumed in the relationship between on-~ta[,e characters and the audience. Whereas in Wilder a sense of non-communication other than on the superficial level is often explicit, if we turn to Ionesco we find that it is wholly implicit, the characters no lon[,er bothering about identity or communication, but simply rhyming off absurd phrases. There is no evident breach between the actor and his role, between what is said and what is understood - in fact, everything is reduced to absurdity, an absurdity often both visual and verbal. Of the many examples of this absurdity to be found in Ionesco I cite only one: Mrs. Martin: I can buy a pocket-knife for my brother, but you could not buy Ireland for your grandfather. Mr. Smith: One walks on one's feet, but one keeps warm with the aid of coal and electricity. Mr. Martin: Sell a pig today, eat an e[,g to­ morrow. 10 Mrs. Smi.th: In life you've got to look out of the winrlowo Mrs. Mnrtin: You may sit down on the chair when the chair hasn't any. Mr. Smith: One can always be in two places at once. 10 11Ionesco in his writinr,s on the theatre sums up~ apparently in the only terms now possible, what the drama now is:- "Une piece de theatre ne peut etre ni plus ni moins, exactement, que ce que ne sont pelS toutes les choses qui ne sont pas des pieces de theatre."(160) V!ithin this drama which is everything all non- dramas are not, the characters have no identity, no set ideology can be laid forth (203) and dialoF,ue is reduced to the level of cliches. As Ionesco himself says: "I.e plus souvent mes personnar,es disent des choses tres plates parce q~e la banalite est Ie symptome de la non-communication. Derriere les cliches l'homme se cache."(204) Thus the dialogue has undergone a great change in approach. The characters have passed from a mutual confidence in understanding through an awareness of the frustrating impossibility of verbal communication, from there to a stage where the effort to understand and be understood is considered futile, and thence to an unconscious state of apathy. from being the direct expression of a character's idea and the means by which this idea is communicated, the dialoiPle has become the cloak behind which all true identity and meaning is hidden or forgotten. Thus the original concept of dialogue - lOE. Ionesco, "The Bald Prima Donna", in Plays, trans. Donald Watson (London, 1958), I. p. 115. lIE. Ionesco, Notes et Contre-Notes (Paris, 1962) •.. 11 dia-logos - has been rendered meaningless. lI~enn ich Diktator ware, wUrde ich nur IoneGco spiclen 12lassen. 11 This is Max Frisch in an interview with Horst Bienek, boldly asserting his great admiration for this playwright of the Absurd. He goes on to explain that Ionesco's plays, in high- li~hting Man's modern dilemma, amuse and reassure the audience, which does not feel itself attacked, and thus the latter can carry on their complacent little lives. Frisch, for his part, aims to disquiet this audience by means of burning but unresolved questions,13 which aim cannot be adequately served by the Absurd. Frisch's dramatic characters are too intensely self-oriented to resemble those of Ionesco in their interchangeability,14 his dialogue too much the implement of his characters to be a mere collection of words and sounds. Despite his admiration for Ionesco, Frisch himself stops short of parody as he feels that there is still something to be said, that the old words need not inevitably form meaningless clich~s - an outdated traditionalist, therefore? Not necessarily. While Ionesco uses the spoken cliche to indicate a cliche-ridden thinking in general he never shows exactly what form these mental cliches take. Frisch's dialogue is more concerned with illustrating the mental than the spoken cliche, as an examination of his dialogue will show. 12H• Bienek, Werkstattgespr~chemit Schriftstellern (MUnchen, 1962) p. 30. 13M• Frisch, Tagehuch 1946-19'f9 (ZUrich, 1965) p. 108. 14B• Ionesco, ~otes et Contre-Notes, p. 160. "~ CHAPTER I THE NON-CO~MUNICATIVE DIALOGUE The majority of Frisch's plays are set within a fairly intimnte circle, ~t whose centre arc two people who have lived in close proximity to one ~nother for some time, and who have come to 'know' each other to some extent. The intimacy of these settings appears to play a part in highli~htinB the treachery of laziness in thouBht and speech seen by Frisch in the tendency towards categorization, for it is in the apparently most intimate relationships that the problem is at its most acute. Such a re- lationship is that of husband and wife, parent and child, or lover and beloved, therefore I propose, in the first instance, to con- sider the dialogue in these relationships. 1. Husband and Wife. Turning at random to one of the dramas in which the main characters are husband and wife, we find the following in Die grosse Wut des Philipp Hotz: Dorli: Philipp - ? (Hotz tritt in die Szene) Hotz: lch geh jetzt. (Er nimmt das Kofferchen zur Hand) Lebwohl. (Sie blickt ihn an) Dorli: lch bin dir nicht bas. Hotz: Dorli- Dorli: Warum ziehst du ei~entlich deinen Mantel nicht aus, Philipp, seit heute Vormittag? 12 13 (Dorli iBt) Hotz: Du - ieh r;eh jetzU (~r bliekt Auf seine Armbanduhr) HM,t du genaue Zeit? Dorli: 16.48. (Hotz zieht seine Armbanduhr auf) Hotz: Das ist keine Art, Dorli, eine ~he zu fUhren du mAehst mit mir, was du willst, bloB weil du die Sehw:'chere bist. Dorli: Was mach ieh denn? Hotz: Ieh habe einen Zur; naeh Genf: 17.23. AnschluB nach Marseille: 22.07. ~enn es dieh heute noeh reuen sollte, Dorli, daB du jetzt schweigst:- Poste de la Gare, Marseille, poste restante. Dorli: 1eh schweige ja r;ar nicht. E?tz: Aher ich muB jetzt gehen ••• Dorli: Wohin? Kotz: Lebwohl. l At this point the play is almost at an end, yet these lines contain the first direct exchanges between Hotz and his wife, Dorli. He has spent time, money and energy in proving to her that he really is about to leave for the Foreign Legion, as their marriage is obviously impossible, yet she simply says '''Narum ziehst du eigent- lich deinen Mantel nicht aus, Philipp, seit heute Vormittag?" The same situation has apparently been recurring constantly throughout the seven years of their married life, with each partner having long since established a certain pattern of behaviour - Hotz threatening to leave, but not doing so, Dorli ignoring the threat. In the pas- sage quoted here each one is obviously adopting a pose, Hotz with his repeated "Ich geh jetzt" and his very transparent efforts at time-wasting, Dorli with her semi-indulgent "Ich bin dir nicht bos" 1M• Frisch, StUcke (Frankfurt/Main, 1962), Band 2, p. 187. 14 and her assumed nAivety - "Vias mach ich denn?H ••• HIch schwp.ip;e ja gar nicht" ••• H\'Johin?" lowhere in the play do they come to- gether in any kind of discussion or even argument. The nearest to the latter is presented in the form of speech and cormentary, with Dorli in the scene and Hotz in front, addressing the audience. (StUcke, 2, 176-181) AGain each only puts his own particular side of the situation, and although amusing, it is clear that husband and wife are both so caught up in their respective theorip.s of the rules for the married state that no headway between them is possible. Given the situation of Die GroBe Wut des Philipp Hotz it might appear that under these special circumstances the dialogue between husband and wife would necessarily show a lack of progression, but if we look at the dialogue of the other married couples in Frischfs dramas where the situation is not so exceptional, this same lack is obvious. In Graf Oderland, for example, the Staatsanwalt (later Oderland) and his wife, Elsa, are first seen talking together in the middle of the night. He has got up and dressed; she comes to look for him: Elsa: Ich suche dich im ganzen Haus, wieso gibst du keine Antwort? Ich dachte schon, du bist ausgegangen - Staatsanwalt: Wohin? Elsa: Was ist los? StAatsanwalt: Ich hAhe mich nur angezogen. ~lGa: Mitten in der N~cht? Staatsanwal t: Es scheint so•. Elsa: Wieso schl~fst du nicht? Stai'ltsanwalt: Wieso schlafst du nicht? ................................................. 15 StnatsRnwnlt: 1eh kann nieht sehlafen •._-- ElsCl: Du rcmehst zuviel. Stoatsanwalt: M~glieh ••• Elca: Du arbeitest zuviel. §.ta th;it she undenitands noth:ing, kno\'/s ness, that she will suggest hackneyed remedies for his sloeplcss- which in reality springs from a deep psycholof,ical conflict within himself. Thrown back completely on himself, he must sort out alone his own mental turmoil. Hence the interest in hi;, own trLlin of thoup;ht, as seen i.n "Nimmt ei.nfach die Axt", "!!:,; giht Stunden, wo ich ihn be~reife". Here it is not a question of adopting a conscious pose, as in Die GroBe ~ut des Philipn Hotz, which causes husband and wife to by-pass all possibility of mental contact, but simply the two-sided adherence to oneself. This, of course, underlies the problem in the other play, as the fixed ideas of Hotz and Dorli are merely the expression of the self as it thinks it would like to be. Whereas in the case of Hotz the lack of communication had as its source a pretence, here it is the very absence of pretence which clearly shows how incapable this couple is of mental communication. Elsa has her ideas about sleeplessness, the prosecutor has his - deadlock. In Als der Krieg zu Ende war husband and wife ap;ain occupy a central position, although tho lack of progression in thought between them does not become immediately apparent in the play. The opening dialogue between Agnes and Horst seems quite straightforward. I ~ 17 Here, for example, they are talkinp; ahout the enemy, the Rusr;ians: Horst: Ubrip; hast i\r;nl: ~: Horst: reh weiB wirklich nieht, was elu noch immcr fUr dicses Yolk; 1eh? Jo • .:.I\r:nf's: 1eh kcnne sie j<1 nicht. Nul' (Jus rleinen Er7,~ihl\lnr:cn. Ihm:lls im UrL111b. Aus deincn Briefen. WeihnClchten bei rUn:-;ischcn 13::lUcrn; D:lmals hast riu immer so rUhrende Geschiehten erlebt - Horst: DLlm"ls.--- Ar;nes: \lJunderbare Menschen; Geschw1:irmt hast du .ia - Horst: Kann seine 1m err;ten Jahr. Ar;nes: SolanE;e es vor\'lQrts [';in[';. Horst: ~ns wilist du elnmit AiJp;en? (Agnes wenclet sieh ihrcr J\rbcit 7..u) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . J\p:n~.E.: Husscnschl'lcine, weif~t du, dDS crinncrt mich so an Judenschl'leine unel all das andere, was unsere eigenen Schweine gesap;t haben - und f,etan. Horst: Was willst du damit sagen? Ap;nes: Wir haben uns lanp;e nicht gesehen, Horst, mehr als zwei Jahre - (Agnes tritt zu ihm:) Du? (Horst rUhrt sich nicht) Zwei Jahre sind eine lange Zeit ••• Abel' wir haben uns nicht verandert, Horst, wir werden uns wieder verstehenZ Gelt? (StUcke, 1, 254-255) An everyday argument between two people, one of whom shows ~prejudice, the other who points this out. Perhaps, but this excerpt also contains a hint of the real difficulty in "Zwei Jahre sind eine lange Zeit ••• abel' wir haben uns nicht verandert, Horst, wir 'verden uns wieder verstehen: Gelt?" Agnes already knows that there is no possibility of their finding a way to each other again, but is refusing to accept the truth of her own awareness. As the play progresses, the subsequent dialoe;ue between husband and wife shows that theirs is a thorough-going misunderstanding. They too cannot communicate mentally, as Agnes' later dishonesty clearly shows. 18 Both of them are in fact, cauGht up in falBehood: Horst: Bs ist njcht leieht ~ewcs0n, dir zu clauben, Elber jetzt - Vlarum zitterf>t du denn? ••• "Ienn bis jetzt niehts Kesehehen ist, A~neG, jetzt muBt du wirklich kei.ne f\nr;st mehr lwben; von einer Fr~lU, die mnn licbt ­ kein ~1ann wird crzwinl':cn, 1'1:1::; [;i~) vcn;:ll';t - d:l:; weir~t UU cen[lu. Ar:n0s: }~r.sehier.,c ilIieh~ (Ar;nes ni~nt die W~ffe HUS dem Pelz) Tu es~ Jetzt~ ~u es~ (Horst nimmt ihr dip. Waffe aUG der Tbnd) Glaube an mieh, oder erschieBe mieh% (AJ;ncs brieht emf die Jian commandant, and persists in keeping up a front for the sake of her husband. Agnes is committed to living a lie, Horst to believing it. She never actually voices this lie, but by questions such as '~laubst du eigentlich, ich bin eine Hure?" (StUcke 1, 286) actually helps Horst into thinking what he wants to think, which is the opposite of what she says. They are both fighting the same truth - the truth of Agnes' infidelity. In all these intimate relationships it is clear that mental intimacy and understandine; are totally lackine;. The dialogue between husband and wife is curiously static, almost as if each ... 19 person were involved in a dialogue with his inner self instead of wi. th the other person. Neither really li"tenG or tries fJcriou.rsly to make him;,elf llnricrstoon, but pUr!;ll0f; ob:,tini1tely the tr~1i_n of thoUf:;ht which he feels sums up the current !-;ituiltion, not sto11ping to consider the possibility of this being totally inapplicable for anyone other than himself. 2. Parent and Child. A relationship between members of two different generations might be expected to show friction and variance of ideas, yet it is not the inevitable clash between youth and age which causes the mental barrier in these relationships as seen in Frisch's drama. In Nun sincen sie wieder it is the son's absolute idealism and sense of moral responsibility which makes him attack the past com- promises of his father, which were based on self-preservation. Rather similar is the situation between Andri and his father in Andorra. Notice how both fathers are cast in the role of teacher and how both have been living a lie: the first (Nun singen sie wieder) teaches freedom of thought and yet later obeys all the orders which directly curb such freedom, the second (Andorra) bravely defies authority and then privately builds a lie around his son in order to protect his own image. From the dialogue between each pair we can see how an unbridgeable gap has opened I ~ 20 between father and son. For example, in A18 dcr KrieB zu Ende war: Karl: Hast du schon einmal auf Frauen und Kinder geschossen? OheI1ehrer: Ich saGe dir: du hElst es auf Be­ fehl r,etan; Karl: Und wer hat es befohlen? Oberlehrer: Es ist nicht deinc Schuld, Kilrl, was aJles Cluch befohlen wird, es ist nicht unnere Schuld - Kclrl: Das ist es ja~ Oberl0.h~~~: Du Inchst? •• ~nrl: Jedes Wort, dns du SDf,st, Of; klnp;t uns an.­ Es gibt das nicht, es p;ibt keine Allsflucht in den Gehorsnm••••••••••••• tJli'ln l ich, so artig, wei1 du mlch fUrchtest. (StUcke 2, 234) However, this is .soon reversed when Andri thinks he dis- covers that his fo.ster-fathor is anti-Semitic like the rest of Andorra. Then his deference chan~es to contempt, his verbal re- straint to hostile volubility. Having been forced into acceptance of the lie his father built around his origin of birth, Andri has now become mentally incapable of considering any other possibility. The truth now becomes for him a falsehood, and this is the mental standpoint he sustains throu~hout the play: (Auftritt der Lehrer) Lehrer: Mein Sohn: Andri: lch bin nicht dein Sohn. Lehrer: lch bin gekommen, Andri, um dir die Wahrheit zu sagen, bevor es wieder Morgen ist ••• Andri: Du hast getrunken. Lehrer: Deinetwegen, Andri, deinetwegen. (Andri lacht) I ein Sohn - Andri: LaP.> das: Lehrer: Horst du mich an? Andri: Halt dich an einem Laternenpfahl, aber nicht an mir, ich rieche dich. (StUcke 2, 243) ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehrer: Komm nach Haus: An~~~: ~s hat keinen 2weck, Vater, daP.> du es nochmals erzahlst. Dein Sehicksal ist nicht mein Schicksal, Vater, und mein Schicksal nicht dein Schicksal. Lehrer:--- Anrlri: l.ehrer:---- Anrlri: Lehrer: Mein einzi~er Zeu~e ist toto Sprich nicht von ihr: Du tra~st ihren Ringo Was rlu ~etan hast, tut kein Vater. Woher weiBt du das? (StUcke 2 9 280) 22 Andri, now the victim of an 'id~e fixe', cannot acknowledge the possibility of his being wrone. Having once accepted the so-c~lJ.ed truth about himself, however unwillingly, he is then wholly consistent, thus an insuperable barrier is erected between father and son. The difference between the husband/wife and the parenti child situations lies in the father's realization that the accusations levelled at him are well-founded. Such a realization does not find expression in the dialogue, however, where only mental stalemate is apparent. Both acknowledge their guilt by giving up their lives, having tried in vain to justify their past falsehoods to themselves and to their children. Where husband and wife are concerned, it is as if their main desire is to keep to the mental pattern they each have established 9 to follow their own train of thought with no interference from those around them, and this they do both in speech and action. In every case no communi- cation is made in the dialogue because each character is wholly self- absorbed. 3. Lovers. Having seen how husband and wife, father and son do not 23 communicEl te mentally, one could expect either of two 't'Jos::;ibili ties from the dialogue between people in a less well-defined relation- ship - either that the comparative freedom of these relationships would help towards mental contact, or that the communication- problem would be even more severe. Neither is true in Frisch's drama. Let us look at the dialogue between lovers, for example, as seen in Die 5ro~e Wut des Philipp Hotz, Graf Oderland, and Als der Krieg zu Ende war. In the first two of these three plays it is strange how the respective wives of Hotz and Oderland seem to use their lovers, Wilfrid and Doktor Hahn, merely as a launchinv,-pdd for the expression of their own ideas. Once again the dialogue furnishes us with evidence of a mental standstill because of preoccupation:- Dorli: Morgen ist es genau ein Jahr, seit ich's ihm gesagt habe. Wegen uns. Und heute endlich zeigt er seine Wut. So introvertiert ist er: Heute endlich - (Der junge Dienstmann schUttelt einen Korb voll Scherben aus) Schau ihn dir an: Wilfrid: Scherben- Dorli: Rlo~ weil ich meine Scheidungsklage zurUckziehe. Schau ihn dir an: Blo~ weil ich gesagt habe: Das wirst du nicht tun, Philipp, ich kenne dich: ~Der alte Dienstmann schUttelt einen Korb voll Scherben aus) Wilfrid: Was solI das? Dorli: BloB damit ich ihn ernstnehme, wenn er ein n~chstes Mal wUtend ist und wieder behauptet, da~ unsere Ehe nicht gehe - (Dorli schUttelt den Kopf) Und die Vorh~nge! die t--iobel! die Eilded Hat man schon so etwas gesehenJ- blo~ wei I der Friedens­ richter ihm sagte, er sei ein gebilcteter Mensch. 24 (Dorli nimmt sich eine Zir;arettc) -L Hotz: Sie beginnt sich zu wundern.~ O{;tz stei~t in die Szcne, Ur.l ihr .;:;ein Feuerzeu~ zu bieten) ~Vilfrict: Du- Rogal" die schonen Gl~ser~ die ich euch geschenkt habe, sind dabei! (StUcke, 2, 178) Wilfrid is obviously concernect only with what is going on around him, that is, the systemCltic destruction of the furniture and fittings, while Dorli is so cau~ht up in ex- planations and self-juRtification that she utterly ignores Wilfrid's growin~ bewilderment and an~er at the chaos becoming evident around him. Here the preoccupation of each individual is used as a device by means of which the comedy is heightened, pro- viding a near-parody of the lack of mental communication between two people. Elsa and her lover, Doktor Hahn, in Graf ~derland, clearly show the same concern for self, but their dialogue has none of the comic elements seen in the exchanges between Dorli and Wilfrid. For example: Doktor Hahn: Und was hat er denn zu dir ge­ sagt in diesel" Nacht? Ihr haht noch gesprochen, sagst duo Elsa: Nichts Besonderes. Doktor HHhn: Aber was denn? EL:;a: Ieh habe nieht zup;ehort. Er soll zum Arzt gehen, h~be ich gesngt, er soll Ferien machen, or soIl ein Pulver nehmen. J)a~ er sich ankleiclet mitten in del" Nacht, das bin ich gewohnt. Das tut er oft, wenn er viel Arbeit hnt. Plotzlich erwacht er und meint, er habe etwas vergessen. Das meint er, seit wir uns kennen. Doktor Elsa: Doktor eine Geliebte? 3At this point Hotz is not in the scene, but in front of it, commentating on what is happening. 25 (Els!) er-hebt sich wieder) G1;1Ubt;l; tiu, er h,'1t etwtls gemerkt? El~a: We~en uns? Doktor H,lhn: E.s w~re mir peinlich. (Es klopft) }~lRa: Du r;laubst, er hClt ~s r;emcrkt? Dokto Eil hn: 1ch f,lcmbe, os ha t geklopf t. (StUcke, 1, 332) This pn~)sage ber;ins with a straie;htfoT'Viilrd question to which Elsa eventually replies with quite the wrone; answer. She was asked not what she had said, but what hod been sAid hy her husband. However, "Ich habe nicht zUf,ehort" quickly covers all that and she goes on to 011tline her own conversation, her own ideas. Hahn seems to follow her up to the point of "er habe etwas versaumt", but then pursues hi.s line of thouf,ht - "Geliebte" ..... "Glaubst du, er hat etwas gemerkt?" . . . "Es w~}re mir peinlich" ••• "Ich glaube, es hat geklopft". Now if Els3 hAd paid any attention at all to her hushand earlier (StUcke, 1, 306) she would have been in no doubt as to his familiarity with the situation between herself and Hahn, but, preferring to disregard or forget this completely, she looks for reassurance from Hahn. The latter, however, is too concerned with his own thouGhts to listen to Els30 This passaf,e not only shows up the lack of co-operative thinking between the lovers, but also the real mental gulf between Elsa and her husband. In Als der Krier; 7,U Enda war the entire relationship between the lovers is significantly altered, as there is no possibility of a linguistic link between them. 'l'he two relevant ... 26 chClractcrs cannot sp8ak to one another throu[;h the rncniurn of "lOrd.s as they do not share a common lan~u~f,e. Despite this lack of verbal contact, however, an obviously hie;h level of communication exists between the two, A~n0s Inders ann Stepnn Iwnnow. In contrast to the charncters we hove alrendy consinpred, these two rcol1y do listen to erich other, really do uncterstcmd each other I s feelings. Words are obviously not the means by which one person must nec­ essarily reveal himself to another. As Agnes says to Stepnn: "Du ~ vielleich t ist es nie anders, weim fvlann und Frau zusammen sprechen, und alles, was man noch mit Worten sae;en kann, ist ~leich- e;Ultig ••• " (StUcke, 1, 292) Agnes and StepAn are free to love each other since neither can feel trapped or mentally stifled in this relationship where verbal understanding is impossible. Because they are not trapped they can develop a mental understanding from which love can e;row, allowing them to communicate with each other, instead of merely communicating words to each other. It is not simply that their strene;th of feeline; overcomes the lack of words, but that in addition the latter actually helps to stimulate the former. In re­ lation to this particular play Frisch expresses his main idea thus ­ lISprache als Ger-elf:, del' Vorurteils~ [sic) Sie, die uns verbinden konnte, ist zum Gegenteil geworden, zur todlichen Trennung durch Vor­ urteil. Sprache und LUge: Das ungeheuere Paradoxon, dar.. man sich , S h G" k t 1/1onne prac e na,ler ornm • 2'1 From the dialop;uc we h8ve com~idcred ::;0 fAr it would seem thnt this philosophicnl ideo hns ~eneral validity throughout Frisch's dramas - surely a strange ideA for one who:-;e means of dramatic expression must be the dial08~e? While <'In invcf>tigPlti.on of the dialo['}lC between charEtctcrs bound by some social or emotional tie may show no mutUAl under- standing or mental progression, one cannot say that all communi- cation through dialogue is thus proved impossible in Frisch's dramas. PerhAps strangers who are in no way bound to one another can achieve understanding? Achieve. This is surely the key to the obvious mental stalemate. No one tries to Achieve anything which will take him outside himself, indeed, it is the desire to establish or preserve the 'self' which makes the characters resist with passion the ideas and the categorization of others. Friends, acquaintances and strAngers all seem to meet with or to erect equally insurmountable barriers to any real mental contact or understanding. One brief example from each category should illustrate why this is so:- i) Friends. Don Juan: Ich ertrage keine Freunde, die meiner sicher sind. Woher denn weiBt du, daB ich nicht von deiner Inez komme? Don ~oderiGo: L.B diesen Scherz: Don JU:'ln: rloher weiBt du, daB es ein Scherz ist? Don Rodcrir.;.C?: Ich kenne meine Inez. Don Juan: Ich Auch. Don Roderigo: Woher? 4 Tagebuch, p. 165, ii) Less than friends but not strangers to one another are Dorli and Clarissa of Die I~ror.,e \'/11 t OCt, Philipp liot?:- C1Clriss::l: l\urz umi (';ut~ du gl,mbst mir nicht. (Dorli nimmt sjeh einen neuen Apfel) Simone~ (ClnrissCl zicht ihre Il,mctsehuhe Cln) Nichts i" t p;escheherd leh schwore es dir~ Rein gar niehts~ (Dorli beiBt in ihren Apfel) 6 Dorli: Ieh will keine Details. (StUcke, 2, 191-192) iii) Strani"ers. Napoleon: Ieh frage, was geschehen ist. Was machen die FrDnzosen? Und die Briten, die Russen? Darf ieh horen, daB sie ~eschlagen sind? Der Heuti~: Exzellenz- '£:9..no1eS?n: RuBlcmd muB gesehlagen werden: Der Heutir:e: Exzellenz­ Napoleon: Europa ist die Welt- Dar Heutir.:e: Nicht mehr, Exzellenz, nicht mehd NDpoleon: -vier ist Herr von Europa'? Del' Heuti~e: Exzellenz! •• 0 Nanoleon: Vlarum sprecht Ihr nieht, BUrp.;er? Del' HeutiGe: Exzellenz - das Atom ist teilbar. Napoleon: Was heiBt das? (StUcke, 1, 160)7 In each case one of the speakers is quite obstinately refusing to listen to what the other is saying, being caught up in his own particular train of thought. Don Roderigo, Dorli and Napoleon are all firmly conviced that they are unmistakeab1y 5See also StUcke, 1, p. 87-90; 92-3; 100-108. 6 also StUcke, 1, 311-7; ?-, 29.See p. p. 7 also 9-10; 93; 168-9; 2, 120-124.See p. p. p. 29 right, Now these characters are not hound up either outwardly or inwardly in any set relationship, yet they too are apparently incapable of advancement and understanding. They neither advance in their own thoughts nor do 1:h0y llnderstnnd their din logue-partner. '1'his seems to show thAt Frisch is not pessimistically pointine:; out the impossibility of mental intimacy in a relAtionship which society considers intimate, such as marriaee or the family, but that he is indicatinG through the dialogue the total impossibility of his characters coming together on a mental level. It is the alacrity of one character in thinking he recognizes and 'knows' the other, without considering the possibility of his own capacity for error which cuts him off within his own closed mind. Even when disguises are actually used, this claim to know obstructs all de- veJoopment, as in Don Juan. (StUcke, 2, 15) Here Miranda distorts within her own mind the reality of the past, which in turn colours her view of the present. With or without disguises, all Frisch's characters are guilty of distorting the truth by seeking to cram the present into the framework of the past, by refusing to acknowledge the need for constant open-mindedness, and by accepting verbal formulae invented in the past as valid criteria for the moving, changing present. Armed with obsolete conclusions or im- press ions one can attack and subjugate the "Now", but to do this is to live in cowardly and unjustifinbloe dishonesty. "Sprache als ,.. Gefa~ des Vorurteils,,8 says ~risch, yet while l;:mgmlF,e may in itself be a barrier, the linguistic barrier is not the true source to the l of the former. Similnrly, if wo take one ex;~mplc of the dialogue between Chtlr